کسر شأن به انگلیسی:معادلهای Loss of Dignity در انگلیسی
در زبان فارسی، اصطلاح کسر شأن به معنای کاهش احترام یا تحقیر شخصیت فرد است؛ حالتی که فرد احساس میکند ارزش و جایگاهش نادیده گرفته شده.
اما ترجمهی این عبارت به انگلیسی همیشه وابسته به موقعیت و لحن جمله است. در این مقاله، بهصورت آموزشی بررسی میکنیم که “کسر شأن” در موقعیتهای مختلف چه معادلی دارد و چگونه میتوان آن را در مکالمه و نوشتار انگلیسی بهدرستی به کار برد.
۱. مفهوم کسر شأن در زبان فارسی
کسر شأن یعنی پایین آوردن ارزش، مقام یا شخصیت کسی از نظر اجتماعی یا شخصی.
مثلاً وقتی کسی به شما توهین میکند، یا در جمع باعث شرمندگیتان میشود، شما احساس کسر شأن میکنید.
این واژه بار احساسی، اخلاقی و اجتماعی دارد و معادل مستقیمی در انگلیسی ندارد، اما چند واژه بسیار نزدیک داریم.
۲. معادلهای اصلی در انگلیسی
| معادل انگلیسی | معنی فارسی | موقعیت کاربرد |
|---|---|---|
| Loss of Dignity | از دست دادن شأن و کرامت | رسمی، فلسفی، اجتماعی |
| Humiliation | تحقیر شدن | عمومی، احساسی، روزمره |
| Degradation | خوار و پست شدن (در حد پایین انسانی) | موقعیتهای جدیتر یا رسمی |
| Disrespect | بیاحترامی | ساده، در مکالمات روزمره |
| Dishonor | بیاعتباری، بیآبرویی | موقعیتهای سنتی یا افتخاری |
۳. بررسی تفاوتهای معنایی (با مثال)
🔹 Loss of Dignity
این عبارت به حالتی اشاره دارد که فرد احساس میکند شأن و احترام انسانی خود را از دست داده است.
معمولاً در موقعیتهای رسمیتر یا روانشناسی به کار میرود.
مثالها:
- The way they treated the old man was a complete loss of dignity.
(نحوه رفتارشان با پیرمرد، کاملاً باعث از بین رفتن شأن او شد.) - Poverty often leads to a loss of dignity.
(فقر اغلب منجر به از دست رفتن شأن انسان میشود.)
🔹 Humiliation
به معنی تحقیر یا شرمندگی شدید است. زمانی استفاده میشود که کسی شما را در جمع یا در موقعیتی عمومی کوچک میکند.
مثالها:
- He felt deep humiliation after being shouted at by his boss.
(بعد از اینکه رئیسش سرش فریاد زد، احساس تحقیر شدیدی کرد.) - Public humiliation can destroy a person’s confidence.
(تحقیر عمومی میتواند اعتمادبهنفس فرد را نابود کند.)
🔹 Degradation
این واژه رسمیتر است و به معنای از بین رفتن شأن انسانی یا اخلاقی است. بیشتر در متون فلسفی، سیاسی یا حقوق بشر استفاده میشود.
مثالها:
- Torture is a form of human degradation.
(شکنجه نوعی تحقیر و خوارسازی انسان است.) - They suffered years of social degradation.
(آنها سالها تحقیر اجتماعی را تجربه کردند.)
🔹 Disrespect
یعنی بیاحترامی؛ سادهتر از سایر واژهها و پرکاربرد در گفتوگوهای روزمره.
مثالها:
- Don’t disrespect your parents.
(به والدینت بیاحترامی نکن.) - She left the meeting because she felt disrespected.
(او جلسه را ترک کرد چون احساس بیاحترامی کرد.)
🔹 Dishonor
این واژه بیشتر در موقعیتهای رسمی یا سنتی مثل خانواده، افتخار ملی یا نظامی کاربرد دارد.
مثالها:
- He brought dishonor to his family.
(او باعث بیآبرویی خانوادهاش شد.) - Cheating in the exam is a dishonor to yourself.
(تقلب در امتحان بیاحترامی به خودت است.)

۴. جدول کاربردی برای درک بهتر تفاوتها
| وضعیت | ترجمه مناسب انگلیسی | مثال |
|---|---|---|
| فرد احساس میکند احترامش از بین رفته | Loss of Dignity | He lost his dignity after begging for help. |
| شخصی در جمع تحقیر شده | Humiliation | The humiliation was unbearable. |
| فرد مورد شکنجه یا رفتار غیرانسانی قرار گرفته | Degradation | Prisoners faced moral degradation. |
| کسی رفتار بیادبانه نشان داده | Disrespect | His tone showed disrespect. |
| بیآبرویی خانوادگی یا اخلاقی | Dishonor | Lying brings dishonor. |
۵. نکات آموزشی برای یادگیری طبیعیتر
- به لحن جمله دقت کنید: در انگلیسی، Loss of Dignity رسمیتر است، در حالی که Humiliation احساسیتر و انسانیتر است.
- در مکالمههای روزمره، از “Disrespect” بیشتر استفاده میشود.
- در نوشتار آکادمیک یا روانشناسی، “Loss of Dignity” کاربرد بیشتری دارد.
- در فیلمها یا سریالها، کلمه “Humiliated” خیلی شنیده میشود.
مثال: “I felt humiliated in front of everyone.”
۶. تمرین آموزشی
در جدول زیر چند جمله ناقص آمده است. سعی کنید با توجه به موقعیت، واژه مناسب را انتخاب کنید.
| جمله | گزینهها | پاسخ درست |
|---|---|---|
| The old man suffered a ___ after being insulted. | humiliation / disrespect | humiliation |
| Losing your job doesn’t mean a ___ of dignity. | loss / dishonor | loss |
| That comment was a sign of pure ___ toward her. | disrespect / degradation | disrespect |
| Torture causes human ___ and pain. | degradation / dishonor | degradation |
۷. جمعبندی
عبارت «کسر شأن» در انگلیسی معادل مستقیم ندارد، اما با شناخت دقیق واژههایی مثل
Loss of Dignity, Humiliation, Disrespect, Degradation, و Dishonor
میتوانید در موقعیتهای مختلف، بهترین معادل را انتخاب کنید.
یادگیری تفاوت ظریف بین این واژهها باعث میشود مکالمه طبیعیتر و دقیقتر باشد و از ترجمههای اشتباه جلوگیری شود.
تمرینهای کاربردی با پاسخ
این بخش به شما کمک میکند با تمرین و مثال، واژههای انگلیسی مرتبط با کسر شأن را در موقعیتهای مختلف تشخیص دهید و استفاده کنید.

تمرین ۱: جای خالی (Fill in the blanks)
جملات زیر را با واژه مناسب انگلیسی پر کنید: Loss of Dignity, Humiliation, Degradation, Disrespect, Dishonor
- He felt deep ___ after being laughed at in front of the entire class.
- Cheating on the exam brought ___ to the student and his family.
- The harsh treatment of prisoners is a form of human ___ .
- She left the meeting because she felt ___ by her manager’s comments.
- Asking for financial help from strangers can sometimes lead to a feeling of ___ .
پاسخها:
- Humiliation
- Dishonor
- Degradation
- Disrespect
- Loss of Dignity
تمرین ۲: انتخاب صحیح (Multiple Choice)
کدام واژه انگلیسی بهترین معادل برای کسر شأن در هر جمله است؟
- Being ignored by your colleagues in front of others can cause a sense of:
a) Disrespect
b) Dishonor
c) Loss of Dignity - Publicly mocking someone is an act of:
a) Humiliation
b) Degradation
c) Dishonor - Torture and inhumane treatment lead to:
a) Disrespect
b) Degradation
c) Loss of Dignity
پاسخها:
- c) Loss of Dignity
- a) Humiliation
- b) Degradation
تمرین ۳: تطبیق (Matching)
جدول زیر را با واژههای انگلیسی صحیح تطبیق دهید:
| موقعیت | واژه انگلیسی |
|---|---|
| ۱. توهین و مسخره شدن در جمع | ? |
| ۲. رفتار غیرانسانی و شکنجه | ? |
| ۳. بیاحترامی به والدین یا معلم | ? |
| ۴. از دست دادن احترام خود در شرایط سخت | ? |
| ۵. بیآبرویی خانواده به خاطر رفتار فرد | ? |
پاسخها:
1 → Humiliation
2 → Degradation
3 → Disrespect
4 → Loss of Dignity
5 → Dishonor
تمرین ۴: ترجمه جملات فارسی به انگلیسی
- بعد از اینکه رئیسش جلوی همه سر او داد زد، احساس کسر شأن شدیدی کرد.
- تقلب در امتحان باعث بیآبرویی خانواده میشود.
- شکنجه زندانیان نوعی تحقیر و خوارسازی انسانی است.
- او جلسه را ترک کرد چون احساس بیاحترامی کرد.
- فقیر شدن گاهی باعث از دست رفتن شأن انسان میشود.
پاسخها:
- He felt deep humiliation after his boss shouted at him in front of everyone.
- Cheating in the exam brings dishonor to the family.
- Torturing prisoners is a form of human degradation.
- She left the meeting because she felt disrespected.
- Poverty sometimes leads to a loss of dignity.
تمرین ۵: تشخیص معنی در موقعیت (Context Understanding)
جمله زیر را بخوانید و تشخیص دهید کدام معادل انگلیسی به بهترین شکل «کسر شأن» را منتقل میکند:
- او وقتی جلوی همه دروغش آشکار شد، چه احساسی داشت؟
گزینهها: Humiliation / Disrespect / Loss of Dignity - رفتار غیرانسانی زندانبانان چه مفهومی دارد؟
گزینهها: Degradation / Dishonor / Disrespect - ترک جلسه به دلیل رفتار بیادبانه مدیر چه واژهای است؟
گزینهها: Disrespect / Humiliation / Loss of Dignity
پاسخها:
1 → Humiliation
2 → Degradation
3 → Disrespect
✅ توضیح آموزشی:
این تمرینها به شما کمک میکند تفاوتهای ظریف واژههای مرتبط با کسر شأن را درک کنید و هنگام مکالمه یا نوشتن متن انگلیسی، از واژه مناسب استفاده کنید.