اصطلاحات عامیانه فرانسوی در فیلمها و سریالها
اصطلاحات عامیانه پرکاربرد در مکالمات روزمره
یادگیری اصطلاحات عامیانه فرانسوی به شما کمک میکند دیالوگهای فیلمها و سریالها را بهتر بفهمید و مکالمههای دوستانه را طبیعیتر انجام دهید. در جدول زیر تعدادی از رایجترین اصطلاحات عامیانه همراه با ترجمه و معنی آنها آورده شده است:
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه تحتالفظی | معنی و کاربرد | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Ça roule ? | همه چیز میچرخد؟ | پرسیدن حال کسی، مشابه «چه خبر؟» | Salut, ça roule ? |
| Bof | خب | بیان بیتفاوتی یا نارضایتی | Bof, ça va… |
| Ouf | دیوانه | اشاره به چیزی عجیب یا شگفتآور | C’est ouf ! |
| Nickel | نیکل | یعنی عالی و بینقص | Ton travail est nickel ! |
| Chiant | اعصابخردکن | چیزی خستهکننده یا اذیتکننده | Ce film est chiant… |
💡 نکته: در فیلمها و سریالهای فرانسوی، اصطلاحات معمولاً سریع و همراه با لهجه محاورهای گفته میشوند، پس تمرین شنیداری اهمیت زیادی دارد.
علاوه بر جدول بالا، برخی اصطلاحات دیگر که در مکالمه روزمره زیاد شنیده میشوند عبارتاند از:
- Mec / Meuf: پسر / دختر (عامیانه، دوستانه)
- Kiffer: عاشق چیزی بودن، لذت بردن
- Ça craint: این بد است، خطرناک یا ناخوشایند
- Avoir la flemme: تنبلی داشتن، نخواستن کاری را انجام دهد
🎬 کاربرد در فیلمها: وقتی شخصیتها درباره عشق یا دوستان صحبت میکنند، اصطلاحاتی مثل kiffer و mec/meuf بسیار رایج هستند. برای مثال:
- Je kiffe ce mec ! → من این پسر را دوست دارم!
تفاوت استفاده در محاوره و نوشتار رسمی:
| نوع زبان | مثال | کاربرد |
|---|---|---|
| محاوره | Ça roule ? | دوستانه، بین دوستان |
| نوشتار رسمی | Comment allez-vous ? | رسمی، محیط اداری یا رسمی |
استفاده از این اصطلاحات در مکالمه روزمره، به شما کمک میکند تا نه تنها زبان را طبیعیتر یاد بگیرید، بلکه هنگام تماشای فیلم و سریال، گویش و لحن را بهتر درک کنید.
✅ تمرین پیشنهادی: هنگام دیدن فیلم، هر اصطلاحی که شنیدید یادداشت کنید و با دوستان یا خودتان تمرین کنید تا حافظه شما تقویت شود.
اصطلاحات عامیانه برای ابراز احساسات
در زبان فرانسوی، روشهای مختلفی برای بیان احساسات وجود دارد. این اصطلاحات بیشتر در صحنههای احساسی فیلمها شنیده میشوند.
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه تحتالفظی | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Ça me gonfle | باد میکنه | عصبانیت، کلافگی | Ça me gonfle quand il parle ! |
| J’en ai marre | دیگه کافیست | بیحوصلگی یا ناراحتی | J’en ai marre de ce travail ! |
| Trop bien | خیلی خوب | خوشحالی، رضایت | Ce film est trop bien ! |
| Avoir le cafard | سوسک داشتن | افسردگی یا ناراحتی | Aujourd’hui, j’ai le cafard… |
| Se prendre la tête | سر خود را گرفتن | استرس یا بحث کردن | Ils se prennent la tête pour rien ! |
💡 نکته: این اصطلاحات معمولاً در مکالمات دوستانه و غیررسمی استفاده میشوند و در دیالوگها تنوع زیادی دارند.
اصطلاحات عامیانه طنز و شوخطبعی
طنز و شوخطبعی در فیلمها و سریالها بخش مهمی از زبان محاورهای هستند. یادگیری این اصطلاحات باعث میشود لطیفهها و دیالوگهای طنز را بهتر بفهمید.
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Être à l’ouest | در غرب بودن | گیج بودن، سردرگم | Je suis à l’ouest aujourd’hui ! |
| Avoir un poil dans la main | مو در دست داشتن | تنبلی زیاد | Il a un poil dans la main… |
| Se fendre la poire | شکاف دادن بینی | خیلی خندیدن | On s’est fendu la poire hier soir ! |
| Casser les pieds | پاها را شکستن | اذیت کردن | Il me casse les pieds ! |
🎬 کاربرد در فیلمها: این اصطلاحات بیشتر در صحنههای کمدی یا موقعیتهای غیررسمی استفاده میشوند و نشاندهنده فضای دوستانه و صمیمیت بین شخصیتها هستند.
✅ تمرین پیشنهادی: هنگام تماشای سریالهای طنز فرانسوی، اصطلاحات بالا را یادداشت کنید و با دوستان تمرین کنید تا هم شنیداری و هم گفتاری شما تقویت شود.
اصطلاحات عامیانه در موقعیتهای اجتماعی و روزمره
استفاده از اصطلاحات عامیانه در موقعیتهای اجتماعی، رستوران، خرید و مهمانیها باعث میشود مکالمه شما طبیعیتر و جذابتر به نظر برسد. در ادامه مهمترین اصطلاحات همراه با معنی و مثال آورده شده است.
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه تحتالفظی | معنی و کاربرد | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Ça marche | این کار میکند | یعنی «باشه، قبول» یا تایید کردن پیشنهادی | – On se retrouve à 18h ? – Ça marche ! |
| À plus | بعداً میبینمت | خداحافظی دوستانه | À plus, mec ! |
| T’inquiète | نگران نباش | آرام کردن کسی، مشابه «Don’t worry» | T’inquiète, ça va aller. |
| Pas de souci | هیچ مشکلی نیست | مشابه «No problem» | Merci pour ton aide ! – Pas de souci ! |
| C’est parti ! | شروع شد | شروع کاری، حرکت کردن | Bon, c’est parti pour la fête ! |
💡 نکته: این اصطلاحات در صحنههای خرید، رستوران و مهمانیها بسیار رایج هستند و شما را درک مکالمههای محاورهای سریع کمک میکنند.
اصطلاحات رایج در رستوران و خرید
در فیلمها و سریالها، صحنههای رستوران و خرید پر از اصطلاحات محاورهای هستند. این اصطلاحات باعث میشوند مکالمه طبیعی و دوستانه به نظر برسد.
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه تحتالفظی | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Je prends… | من میگیرم | سفارش دادن در رستوران | Je prends une salade, s’il vous plaît. |
| C’est combien ? | چقدر است؟ | پرسیدن قیمت | C’est combien ce pantalon ? |
| Ça fait combien ? | چه قدر میشود؟ | پرسیدن مبلغ کل | Ça fait combien pour tout ça ? |
| Une rondelle | حلقه | به معنی یک تکه یا برش کوچک (غالباً در غذا) | Une rondelle de citron, s’il vous plaît. |
| Le menu du jour | منوی روز | انتخاب غذاهای روزانه | Je vais prendre le menu du jour. |
🎬 کاربرد در فیلمها: شخصیتها معمولاً هنگام سفارش غذا یا خرید از این اصطلاحات استفاده میکنند، و فهم آنها کمک میکند تا دیالوگها را بدون زیرنویس درک کنید.
اصطلاحات برای مهمانی و جمع دوستانه
در مهمانیها و دورهمیهای دوستانه، فرانسویها اصطلاحات خاصی برای شوخی، دعوت و تشویق به سرگرمی استفاده میکنند.
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| On se fait une bouffe ? | یه غذا درست کنیم؟ | پیشنهاد خوردن غذا با دوستان | Ce soir, on se fait une bouffe ? |
| Ça déchire ! | پاره میکند! | خیلی خوب، عالی | Cette soirée, ça déchire ! |
| Faire la fête | جشن گرفتن | مهمانی کردن | Ce week-end, on va faire la fête. |
| Ambiance de ouf | جو دیوانهوار | جو شاد و پرانرژی | Quelle ambiance de ouf ici ! |
| Se taper l’incruste | به زور وارد شدن | بدون دعوت وارد شدن به جمع | Il s’est tapé l’incruste à la soirée… |
💡 نکته: اصطلاحات بالا بیشتر در سریالهای کمدی و در صحنههای دوستانه شنیده میشوند و نشاندهنده لحن صمیمی و غیررسمی هستند.
اصطلاحات کوتاه و سریع برای چت و پیامک
در دنیای امروز، مکالمه محاورهای در پیامک و شبکههای اجتماعی نیز پر از اصطلاحات عامیانه است. این اصطلاحات در فیلمها و سریالها نیز نمایش داده میشوند.
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Mdr | Mort de rire | خیلی خندهدار | – Regarde ça ! – Mdr ! |
| Ptit / P’tit | کوچک | به جای petit، دوستانه | Salut ptit ! |
| Bcp | Beaucoup | خیلی | Merci bcp ! |
| Tkt | T’inquiète | نگران نباش | Tkt, je gère ! |
| Oki / Oké | اوکی | قبول کردن | Oki, à demain ! |
🎬 کاربرد در فیلمها: شخصیتهای جوان و دوستانه از این اصطلاحات در پیامک و چت استفاده میکنند. فهم آنها باعث میشود زیرنویس غیرضروری شود و حس واقعی مکالمه را تجربه کنید.
اصطلاحات عامیانه طنز، عاشقانه و عجیب در فیلمها
فیلمها و سریالهای فرانسوی پر از اصطلاحات طنز و عاشقانه هستند که یادگیری آنها فهم دیالوگها را آسانتر و مکالمه شما را طبیعیتر میکند. در ادامه، اصطلاحات پرکاربرد همراه با معنی و مثال آورده شده است.
اصطلاحات طنز و شوخطبعی
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه تحتالفظی | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Être à l’ouest | در غرب بودن | گیج بودن، سردرگم | Je suis à l’ouest aujourd’hui ! |
| Se fendre la poire | شکاف دادن بینی | خیلی خندیدن | On s’est fendu la poire hier soir ! |
| Avoir un poil dans la main | مو در دست داشتن | تنبلی زیاد | Il a un poil dans la main… |
| Casser les pieds | پاها را شکستن | اذیت کردن | Il me casse les pieds ! |
| Se marrer | خندیدن | خندیدن با دوستان | On s’est bien marré au cinéma ! |
💡 نکته: این اصطلاحات بیشتر در سریالهای کمدی و صحنههای دوستانه دیده میشوند و بیانگر فضای صمیمانه و طنز هستند.
اصطلاحات عاشقانه و رمانتیک
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه تحتالفظی | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Mon chéri / Ma chérie | عزیزم | خطاب عاشقانه | Salut, ma chérie ! |
| Trop mignon / Trop mignonne | خیلی ناز | بیان تحسین یا محبت | Ce bébé est trop mignon ! |
| Craquer pour quelqu’un | برای کسی شکست خوردن | عاشق کسی شدن | Je craque pour lui… |
| Avoir le béguin | دلباخته بودن | عاشق کسی بودن | Elle a le béguin pour son collègue. |
| Se prendre un râteau | گرفتن بیمهری | رد شدن از طرف معشوق | Il s’est pris un râteau hier soir… |
🎬 کاربرد در فیلمها: در صحنههای عاشقانه یا کمدی-رمانتیک، این اصطلاحات بسیار پرکاربرد هستند و برای درک احساسات شخصیتها ضروریاند.
اصطلاحات عجیب و غیررسمی
این اصطلاحات معمولاً در فیلمها و سریالهای غیررسمی و محاورهای شنیده میشوند و به شما کمک میکنند زبان روزمره فرانسوی را بهتر یاد بگیرید.
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Se prendre une claque | یک سیلی خوردن | شگفتزده یا تحت تاثیر قرار گرفتن | J’ai pris une claque en voyant ce film ! |
| Avoir la pêche | داشتن هلو | سرحال بودن، انرژی داشتن | Aujourd’hui, j’ai la pêche ! |
| Être branché | وصل بودن | باحال، مدرن | Il est trop branché ! |
| Faire gaffe | مراقب بودن | مراقب چیزی بودن | Fais gaffe à la marche ! |
| Se barrer | فرار کردن | ترک کردن سریع محل | On se barre avant qu’il arrive ! |
💡 نکته: اصطلاحات غیررسمی در مکالمات سریع و طبیعی شنیده میشوند و یادگیری آنها به شما کمک میکند تا درک عمیقتری از فرهنگ و لحن زبان داشته باشید.
تمرین پیشنهادی
- هنگام دیدن فیلم یا سریال فرانسوی، هر اصطلاح طنز یا عاشقانه که شنیدید یادداشت کنید.
- سعی کنید هر اصطلاح را در مکالمه روزمره خود با دوستان یا در تمرینهای گفتاری به کار ببرید.
- تفاوت کاربرد اصطلاحات رسمی و غیررسمی را تحلیل کنید تا در موقعیت مناسب از آنها استفاده کنید.
✅ با تمرین مداوم این اصطلاحات، مکالمه شما طبیعیتر و شنیداریتان قویتر میشود و میتوانید بدون زیرنویس، دیالوگهای فیلمها و سریالها را درک کنید.
اصطلاحات عامیانه مرتبط با کار، مدرسه و محیطهای حرفهای
یادگیری اصطلاحات عامیانه در محیطهای کاری و تحصیلی به شما کمک میکند مکالمههای رسمی و غیررسمی را بهتر درک کنید و در فیلمها و سریالها راحتتر دیالوگها را دنبال کنید.
اصطلاحات عامیانه در محیط کار
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Bosser | کار کردن | کار کردن به شکل غیررسمی | Je bosse sur ce projet toute la semaine. |
| Être débordé | غرق شدن | خیلی مشغول بودن | Je suis débordé aujourd’hui, je n’ai pas de temps. |
| Faire du boulot à la chaîne | کار خطی | کار تکراری و سریع | Dans cette usine, on fait du boulot à la chaîne. |
| Être sur le coup | روی کار بودن | مسئول یا در جریان کاری بودن | Ne t’inquiète pas, je suis sur le coup. |
| Avoir du pain sur la planche | نان روی تخته داشتن | کار زیاد داشتن | J’ai encore du pain sur la planche avant le week-end. |
💡 نکته: این اصطلاحات بیشتر در دیالوگهای مربوط به دفتر و محل کار شنیده میشوند و تفاوت لحن رسمی و دوستانه را نشان میدهند.
اصطلاحات عامیانه در مدرسه و دانشگاه
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Bûcher | کتاب خواندن | درس خواندن شدید، شبانه | Je dois bûcher pour mon examen demain. |
| Sécher les cours | کلاس را خشک کردن | غیبت کردن از کلاس | Il a séché les cours hier. |
| Avoir la flemme | تنبلی داشتن | حوصله نداشتن برای کار | J’ai la flemme de faire mes devoirs. |
| Planquer | پنهان کردن | چیزی را مخفی کردن، مخصوصاً امتحان | Il a planqué ses notes avant l’examen. |
| Zapper | رد شدن سریع | فراموش کردن یا نادیده گرفتن | J’ai zappé ce chapitre, je ne l’ai pas étudié. |
🎬 کاربرد در فیلمها و سریالها: صحنههای دانشگاه و مدرسه پر از اصطلاحات محاورهای هستند و یادگیری آنها به شما کمک میکند تا فرهنگ و لحن نوجوانان و دانشجویان را درک کنید.
اصطلاحات عامیانه در محیط حرفهای غیررسمی
| اصطلاح فرانسوی | ترجمه | معنی | مثال در جمله |
|---|---|---|---|
| Être dans le coup | در جریان بودن | بهروز و مطلع بودن | Il est toujours dans le coup sur les nouvelles tendances. |
| Se faire plaquer | ترک شدن | از کار یا موقعیت کنار گذاشته شدن | Elle s’est fait plaquer par son patron. |
| Avoir le bras long | بازو بلند داشتن | نفوذ داشتن، قدرت داشتن | Dans cette entreprise, il a le bras long. |
| Mettre les bouchées doubles | دو برابر تلاش کردن | سرعت گرفتن یا تلاش بیشتر | Il faut mettre les bouchées doubles pour finir le projet. |
| Être au taquet | آماده و حداکثر تلاش | آماده بودن و انرژی کامل داشتن | Aujourd’hui, je suis au taquet pour la réunion. |
💡 نکته: این اصطلاحات در مکالمههای غیررسمی و فیلمهای مربوط به محیط کار شنیده میشوند و به شما کمک میکنند تفاوت بین لحن رسمی و محاورهای را بهتر درک کنید.
تمرین پیشنهادی
- هنگام دیدن فیلمها و سریالهای فرانسوی با صحنههای کاری یا دانشگاهی، اصطلاحات بالا را یادداشت کنید.
- سعی کنید هر اصطلاح را در مکالمههای روزمره یا تمرینهای گفتاری خود به کار ببرید.
- تفاوت کاربرد اصطلاحات رسمی و غیررسمی را تحلیل کنید تا در موقعیت مناسب از آنها استفاده کنید.
✅ با یادگیری اصطلاحات این بخش، نه تنها مکالمه کاری و تحصیلی شما طبیعیتر میشود، بلکه توانایی درک دیالوگهای فیلم و سریالها نیز به شکل چشمگیری افزایش مییابد.