ضرب‌المثل‌های مشهور فرانسوی و معنی آن‌ها

فرانسوی‌ها با ضرب‌المثل‌هایشان، فرهنگ و تجربه زندگی را به زیبایی منتقل می‌کنند. در این بخش، به معرفی برخی از معروف‌ترین ضرب‌المثل‌ها می‌پردازیم و معنی فارسی و تلفظ آن‌ها را بررسی می‌کنیم.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی توضیح کوتاه
“Petit à petit, l’oiseau fait son nid.” پتی آ پتی، لوآزُ فو سُون نی قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود بیانگر اهمیت پیشرفت تدریجی و صبر در رسیدن به اهداف
“L’habit ne fait pas le moine.” لابی نُ فِ پَ لو مُن لباس، راهب نمی‌سازد ظاهر افراد معیار واقعی آن‌ها نیست
“Qui vivra verra.” کی ویورا وَرا آنکه زندگی کند، خواهد دید آینده روشن با تجربه و صبر مشخص می‌شود
“Mieux vaut tard que jamais.” میُ وو تار کُ ژامِه دیر بهتر از هرگز نیست انجام کاری دیر بهتر از انجام ندادن آن است
“Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.” ایل نُ فو پَ وَندره لا پو دُ لُرس آوَان دُ لوآوُر تُه نباید پوست خرس را قبل از کشتنش فروخت نباید قبل از تحقق نتیجه، برای آن برنامه‌ریزی کرد

🔹 این ضرب‌المثل‌ها معمولاً در مکالمات روزمره فرانسوی به‌کار می‌روند و درک آن‌ها باعث می‌شود بهتر با فرهنگ فرانسوی آشنا شویم.


ضرب‌المثل‌های فرانسوی در حوزه زندگی و روابط

در زندگی روزمره و روابط انسانی، ضرب‌المثل‌ها نقش مهمی دارند. در ادامه، چند ضرب‌المثل کاربردی آورده شده است:

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی کاربرد
“Chacun voit midi à sa porte.” شاکُن وَ میدی آ سا پُرت هر کس ظهر را به در خانه خودش می‌بیند هر فرد دیدگاه خود را دارد
“L’union fait la force.” لونیُون فِ لا فُرس اتحاد قدرت می‌آفریند همکاری و همبستگی موجب موفقیت است
“On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.” أُن نُ پُ پَ آوُار لو بُر اِ لَزَرن دُ بُر نمی‌توان هم کره داشت هم پول کره نمی‌توان همزمان همه چیز را به دست آورد
“Tel père, tel fils.” تل پِر، تل فیس هر پدر، فرزندش فرزند غالباً شبیه والدین خود است
“Mieux vaut prévenir que guérir.” میُ وو پِووِنیر کُ گِرِیر پیشگیری بهتر از درمان است بهتر است مشکلات را قبل از وقوع پیش‌بینی کرد

💡 این ضرب‌المثل‌ها نشان‌دهنده تجربه نسل‌ها و ارزش‌های مشترک فرانسوی‌ها در زندگی اجتماعی است.


ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره زمان و صبر

صبر و مدیریت زمان در فرهنگ فرانسوی بسیار مهم است. این ضرب‌المثل‌ها را ببینید:

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی نکته آموزشی
“Après la pluie, le beau temps.” آپره لا پلوئی، لو بو تَنگ پس از باران، هوای خوب هر مشکل یا سختی بعد از مدتی تمام می‌شود
“Tout vient à point à qui sait attendre.” تو ویان آ پُوآن آ کی سِت آتَندر هر چیزی به وقتش می‌رسد صبر و شکیبایی نتیجه می‌دهد
“Rome ne s’est pas faite en un jour.” روم نُ سِ پَ فِت آن اَن ژور رم یک روزه ساخته نشد موفقیت و دستاوردها نیاز به زمان دارند
“Il n’y a pas de fumée sans feu.” ایل نیا پَ دُ فومِ سان فُ هر دود بی‌آتش نیست هر شایعه یا خبری معمولاً ریشه‌ای دارد
“Les grands esprits se rencontrent.” لِ گرانزِس پیری سُ رُکانتر ذهن‌های بزرگ همدیگر را می‌یابند افراد با ذهنیت مشابه، به هم جذب می‌شوند

⏳ این ضرب‌المثل‌ها به ما یادآوری می‌کنند که صبر و تأمل، کلید موفقیت در زندگی است و ارزش زمان را نشان می‌دهند.

ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره کار و موفقیت

فرانسوی‌ها ارزش زیادی برای تلاش، پشتکار و موفقیت قائل هستند. ضرب‌المثل‌های این حوزه، اصول اخلاقی و حرفه‌ای را به زیبایی منتقل می‌کنند.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی توضیح کوتاه
“Petit travail vaut mieux que grand rêve.” پتی تراوای وو میُ کُ گران رِو کار کوچک بهتر از رویای بزرگ است عمل کردن بهتر از فقط خیال‌پردازی است
“Il n’y a pas de réussite sans effort.” ایل نیا پَ دُ رِئوسیت سان زُفُر بدون تلاش، موفقیتی نیست موفقیت نتیجه کوشش مستمر است
“Qui ne risque rien n’a rien.” کی نُ ریسک رِیان نَ رِیان کسی که ریسک نمی‌کند، چیزی به دست نمی‌آورد ریسک‌پذیری بخشی از موفقیت است
“À cœur vaillant rien d’impossible.” آ کُر وایان رِیان دِم پوسیبل هیچ چیز برای دل شجاع غیرممکن نیست شجاعت و اراده، محدودیت‌ها را برطرف می‌کنند
“Bien mal acquis ne profite jamais.” بیَن مال آکی نُ پُروفیت ژامِه مال حرام هیچگاه سود نمی‌دهد موفقیت باید اخلاقی باشد

🔹 این ضرب‌المثل‌ها به ما یادآوری می‌کنند که برای رسیدن به موفقیت، هم تلاش و هم صداقت ضروری است.


ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره اخلاق و رفتار اجتماعی

رفتار و اخلاق در فرهنگ فرانسوی بسیار مهم است و بسیاری از ضرب‌المثل‌ها به همین موضوع اشاره دارند.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی کاربرد
“Il faut traiter les autres comme on voudrait être traité.” ایل فُ تِرِته لِزُ زوتر کُم اَن وودرِت اِتر تُرِت با دیگران همان‌گونه رفتار کن که می‌خواهی با تو رفتار شود اصل طلایی اخلاق در روابط انسانی
“Mieux vaut être seul que mal accompagné.” میُ وو اِتر سُل کُ مال آکُمپاگنه تنها بودن بهتر از بد همراه بودن است انتخاب درست همراهان مهم است
“La parole est d’argent, mais le silence est d’or.” لا پَرول اِ دَزَرن، مِ لو سیلَنس اِ دُر سخن نقره است، اما سکوت طلاست گاهی سکوت ارزش بیشتری دارد
“On récolte ce que l’on sème.” أُن رِکولت سُ کُ لُن سِم هر چه بکاری، همان را درو می‌کنی رفتار و اعمال ما نتیجه خودمان را بازمی‌گردانند
“Les apparences sont parfois trompeuses.” لِز آپارانس سُون پَر فوا تْرومپِز ظاهر گاهی فریبنده است نباید تنها بر اساس ظاهر قضاوت کرد

💡 این ضرب‌المثل‌ها نشان می‌دهند که فرهنگ فرانسوی به احترام، صداقت و انتخاب درست در زندگی اهمیت می‌دهد.


 ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره ثروت، پول و مدیریت زندگی

مدیریت مالی و زندگی هوشمندانه نیز در فرهنگ فرانسوی مورد توجه است. در این بخش ضرب‌المثل‌های جذاب این حوزه آورده شده‌اند.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی نکته کاربردی
“L’argent ne fait pas le bonheur.” لَزَرن نُ فِ پَ لو بُنُر پول خوشبختی نمی‌آورد خوشبختی فراتر از پول است
“Qui va piano va sano.” کی وَ پیانو وَ سَنو آهسته و پیوسته به سلامت می‌رسد مدیریت مالی و زندگی نیاز به صبر و تدبیر دارد
“On ne prête qu’aux riches.” أُن نُ پِرت کُ زُ ریش فقط به ثروتمندان وام می‌دهند واقعیت‌های اقتصادی جامعه
“Il vaut mieux prévenir que guérir.” ایل وو میُ پِووِنیر کُ گِرِیر پیشگیری بهتر از درمان است صرفه‌جویی و پیش‌بینی مالی مهم است
“Tel qui veut voyager loin ménage sa monture.” تل کی وُه وُییاژِه لُوَن مِناژ سَا مُنتور کسی که می‌خواهد دور سفر کند، اسبش را حفظ می‌کند مدیریت منابع و زندگی هوشمندانه برای موفقیت بلندمدت ضروری است

💰 این ضرب‌المثل‌ها به ما یادآوری می‌کنند که ثروت و مدیریت زندگی نیازمند هوشمندی، صبر و برنامه‌ریزی است.


ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره عشق و دوستی

فرانسوی‌ها به روابط عاطفی و دوستی اهمیت زیادی می‌دهند و ضرب‌المثل‌های آن‌ها تجربه و آموزه‌های این حوزه را منتقل می‌کنند.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی توضیح کوتاه
“L’amour rend aveugle.” لامور رُند آوگل عشق آدم را کور می‌کند عشق می‌تواند قضاوت منطقی را مختل کند
“Qui se ressemble s’assemble.” کی سُ رُسانبل سَسانبل هم‌سان‌ها به هم می‌پیوندند افراد با ویژگی‌های مشابه جذب یکدیگر می‌شوند
“Les amis de mes amis sont mes amis.” لِزَمی دُ مِزَمی سُون مِزَمی دوستان دوستان من، دوستان من‌اند شبکه دوستی گسترش می‌یابد
“Petit à petit l’amour grandit.” پتی آ پتی لامور گراندی عشق کم‌کم رشد می‌کند عشق واقعی زمان می‌خواهد تا شکل بگیرد
“Mieux vaut un ennemi connu qu’un ami inconnu.” میُ وو آن انِمی کُنُ کُ اَن زَمی آنگونو دشمن شناخته شده بهتر از دوست ناشناس است شناخت افراد مهم‌تر از اعتماد کورکورانه است

💖 این ضرب‌المثل‌ها نشان می‌دهند که عشق و دوستی نیازمند صبر، شناخت و تعامل درست است.


ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره رفتار در روابط عاطفی

رفتار درست در روابط عاطفی اهمیت زیادی دارد و فرهنگ فرانسوی آموزه‌های جالبی در این زمینه دارد.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی نکته کاربردی
“Il faut donner pour recevoir.” ایل فُ دُنِه پُر رُسِوآر باید بدهی تا دریافت کنی روابط موفق بر مبنای تعامل متقابل است
“Loin des yeux, loin du cœur.” لوَن دِزُ یُو، لوَن دُ کُر از چشم دور، از دل دور فاصله می‌تواند محبت را کم کند
“Les absents ont toujours tort.” لِزَ آبسَن أون تُژور تور غایبان همیشه مقصرند در روابط، حضور و توجه اهمیت دارد
“Qui aime bien, châtie bien.” کی اَم بِین، شاتی بِین کسی که دوست دارد، توبیخ می‌کند محبت واقعی با هدایت درست همراه است
“L’amour est aveugle mais le mariage lui rend la vue.” لامور اِت آوگل مِ لو مَریاج لُی رُند لا ویو عشق کور است اما ازدواج چشمش را باز می‌کند واقعیت‌های زندگی زناشویی بعد از عاشقی آشکار می‌شود

💌 این ضرب‌المثل‌ها به ما یادآوری می‌کنند که در روابط عاطفی، شناخت، توجه و تعادل اهمیت دارد و هر عشق و دوستی نیازمند هوشمندی است.


ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره زندگی و حکمت

فرانسوی‌ها با ضرب‌المثل‌هایشان تجربه زندگی و فلسفه‌های روزمره را به زیبایی منتقل می‌کنند. این ضرب‌المثل‌ها نکات عملی و آموزنده‌ای برای مدیریت زندگی ارائه می‌دهند.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی نکته کاربردی
“Après moi, le déluge.” آپره مُا، لو دِلُژ بعد از من، طوفان هشدار درباره پیامدهای بی‌فکری و کوتاهی
“On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace.” أُن ناپراند پَ آ أَن وُیو سَنج آ فِر لا گریمَس به میمون پیر نمی‌توان نحوه اخم کردن یاد داد تجربه افراد مسن ارزشمند است و نباید آن‌ها را دست‌کم گرفت
“Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier.” ایل نُ فُ پَ مِتر تُ سِ زُف دان لو مِم پَنه همه تخم‌مرغ‌ها را در یک سبد نگذار تنوع در کارها و سرمایه‌گذاری مهم است
“Chaque chose en son temps.” شاک شُز آ سُن تَنگ هر چیزی در وقت خود صبر و زمان‌بندی در زندگی ضروری است
“La vie est courte, il faut en profiter.” لا وی اِت کُرت، ایل فُ آن پُروفیتِه زندگی کوتاه است، باید از آن لذت برد اهمیت لذت بردن از زندگی و استفاده بهینه از زمان

🔹 این ضرب‌المثل‌ها به ما یادآوری می‌کنند که زندگی کوتاه و ارزشمند است و مدیریت درست زمان و تصمیم‌گیری هوشمندانه اهمیت زیادی دارد.


ضرب‌المثل‌های فرانسوی درباره تصمیم‌گیری و هوش عملی

فرانسوی‌ها ارزش زیادی برای تفکر منطقی و تصمیم‌گیری هوشمندانه قائل هستند. این ضرب‌المثل‌ها راهنمایی عملی برای زندگی روزمره ارائه می‌دهند.

ضرب‌المثل فرانسوی تلفظ ترجمه فارسی کاربرد
“Il vaut mieux prévenir que guérir.” ایل وو میُ پِووِنیر کُ گِرِیر پیشگیری بهتر از درمان است جلوگیری از مشکل همیشه بهتر از حل آن است
“Petit à petit, l’oiseau fait son nid.” پتی آ پتی، لوآزُ فو سُون نی قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود صبر و پیشرفت تدریجی کلید موفقیت است
“Les grands esprits se rencontrent.” لِ گرانزِس پیری سُ رُکانتر ذهن‌های بزرگ همدیگر را می‌یابند افراد با ذهنیت مشابه جذب یکدیگر می‌شوند
“Qui ne tente rien n’a rien.” کی نُ تانت رِیان نَ رِیان کسی که تلاش نمی‌کند، چیزی به دست نمی‌آورد شجاعت در عمل و امتحان کردن اهمیت دارد
“Mieux vaut tard que jamais.” میُ وو تار کُ ژامِه دیر بهتر از هرگز نیست انجام دادن کار دیر بهتر از انجام ندادن آن است

💡 این ضرب‌المثل‌ها به ما نشان می‌دهند که تفکر عملی، صبر و ریسک‌پذیری از اصول مهم موفقیت و زندگی هوشمندانه هستند.

نظرات کاربران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *